Sometimes the subtitles or the spotting are already created in another program or provided by a lab. Subtitler can now import more than 20 file formats and we add constantly new formats requested by Subtitler users.

Subtitler imports the text and the spotting information. With some formats, it also imports formatting information.

To import a file, you use either the menu File:Import or Tools:Import.

You then first define the list format. If you are not sure what format to choose, check the Import Tool chapter in the Reference Guide.

Most formats are text files, so you may also need to define the text encoding. If the file is coming from a Macintosh, this is most likely MacRoman, if it is coming from a Windows program, this is most likely Windows Latin1. You will need to change this setting if the characters (accents, umlauts) do not display well.
Note: Subtitler only supports Bigendian UTF16. If you have Littleendian UTF16 from Windows, open the file in Textedit and save it das UTF8 before importing to Subtitler.

Most formats do not specify the frame rate, so you will have to set it manually. Select 25 for PAL and 29.97 for NTSC.

You then you press the Import button to get a preview. This will show the titlelist on the bottom of the window. If the preview is satisfying, then you can press the Create Document button to create a new Subtitler document.

You can specify from which document you want to inherit the formatting (style, export section). You can choose between any open file or from a file in the templates folder.